Little Bear. ApplesauceВ сегодняшней серии мультфильмов про Медвежонка (Little Bear) мы встречаемся с Эмили (девочкой-подружкой нашего Медвежонка) и её мудрой Бабушкой. В том году был богатый урожай яблок и, чтобы яблоки не пропадали, Бабушка Эмили решила приготовить из них яблочный соус (applesauce).

В этой серии канадского мультфильма мы также познакомимся с говорящей жабой и попытаемся выяснить не является ли она заколдованным принцем.

Как всегда мультфильм сопровождается английскими субтитрами, а под мультфильмом вы найдёте блок с текстом и переводом, который при желании вы можете прокручивать во время или после просмотра мультфильма.

Little Bear: Applesauce.

Текст и перевод мультфильма “Little Bear: Applesauce”

Прокручивайте вниз ↓ чтобы смотреть мультфильм и одновременно читать английский текст и если необходим переводом.

Little Bear. Emily, look at all the apples! Эмили, посмотри на все эти яблоки!
Emily They are beautiful. Чудесные яблоки!
Little Bear. Here is a good one. Вот хорошее яблоко.
Emily Mm… I love apples. O, я люблю яблоки.
Little Bear. When I grow up I am going to live in an apple tree. Когда я вырасту, я буду жить на яблоне.
Emily Oh, Little Bear, that’s a lot of applesauce[1]. Ну, медвежонок, это просто яблочный соус.
Little Bear. What do you mean applesauce? Что ты имеешь ввиду “яблочный соус”?
Emily Granny always says something is applesauce, when it’s silly[2]. Бабушка всегда говорит, что это яблочный соус, когда слышит какую-нибудь глупость.
Little Bear. Well, it’s not a lot of applesauce. I am going to live in an apple tree and eat a lot of apples. Apples, apples, apples… Apple pie, apple pudding, apple ice-cream, apple sandwiches! Это вовсе не яблочный соус! Я буду жить на яблоне и есть много яблок. Яблоки, яблоки, яблоки… Яблочный пирог, яблочный пудинг, яблочное мороженое, яблочные сэндвичи!
Emily Apple sandwiches? Яблочные сэндвичи?
Little Bear. Why not? Почему бы и нет?
Little Bear. Mm.. mm. М-м… м-м.
Emily Don’t eat them all, Little Bear! Не съешь их все, Медвежонок!
Little Bear. Mm.. mm. М-м… м-м.
Emily Remember, we promised Granny we’d fill both our baskets, so she can make more applesauce. Помни, мы обещали бабушке наполнить обе наши корзинки, чтобы она смогла приготовить нам еще яблочного соуса.
Little Bear. I remember. Я помню.
Emily Too many bruises[3]. Слишком много бочков.
Little Bear. Oh, that has to be the biggest and best apple in the whole wide world. О, это должно быть самое большое и лучшее яблоко во всем мире!
Emily Oh!
Come out of there, please.
Thank you.
Ой!
Выйди оттуда, пожалуйста.
Спасибо.
Little Bear. Just a little more. Еще немножко.
Emily That’s a nice one. Хорошее яблоко.
Little Bear. Al-mo-st… Got it! По-очти… Достал его!
Little Bear. Emily, look at this one! Эмили, посмотри на это яблоко!
Little Bear. Yowl! Ай!
Emily I’ve got it! Opps. Ловлю! Упс.
Ow. Ай.
Little Bear. Who was that? Кто это был?
Ow ow ow ow Ай ай ай ай
Little Bear. Did that apple make a noise? Это яблоко издавало звуки?
Emily I don’t think it was the apple. Я не думаю, что это было яблоко.
Emily Oh, you poor thing! You poor poor thing! О, бедняжка! Бедная бедная бедняжка!
Little Bear. Is he dead? I guess, not. Она мертвая? Думаю, что нет.
Emily Are you OK? You were hit by an apple. Ты в порядке? Тебя ударило яблоко.
Little Bear. A very big apple. Очень большое яблоко.
Toad Ruh-ruh-ruh Ра-ра-ра
Emily Sorry, we don’t speak Toad. Извини, мы не говорим по-жабьи.
Little Bear. But we are glad you are not dead. Но мы очень рады, что ты не мертвая.
Toad Runk.. Ранк…
Emily I think he is glad too.
My name is Emily, This is Little Bear. And this is Tutu.
Я думаю, что она тоже рада.
Меня зовут Эмили, это медвежонок, а это Туту.
Toad Unk-kuhrunk. Анк-каранк.
Little Bear. Hello. Здравствуй.
Toad Urhag – urhag Араг-араг
Emily Hello! Здравствуй!
Toad Ruh-ruh roo Ра-ра-руу
Emily I wish I knew what you were saying. Как жаль, что я не понимаю что она говорит.
Emily Oh! Hello. Do you like apples? О, привет! Ты любишь яблоки?
Toad Ahra. Ара.
Emily I’ll just put you and the apple on the ground here. We have to get back to Granny’s house, she is making applesauce. Я положу тебя и яблоко сюда на землю. Мы должны возвращаться домой к бабушке, она готовит яблочный соус.
Little Bear. Maybe he wants to go to Granny’s house too? Может быть, она тоже хочет пойти к бабушке домой?
Toad Gara. Гара
Emily Maybe. Возможно.
Toad Ara – ag. Ара-аг.
Emily's Granny U-u-u. У!
Toad Arag. Араг.
Emily's Granny Oh! О!
Toad Ag. Roo. Аг. Ру.
Emily He’s a toad of few words. Эта жаба немногословна.
Emily's Granny Oh! I think he has plenty to say. You just have to know how to hear it. А я думаю, у неё есть много, что сказать. Вы просто должны уметь это слышать.
Toad Roo-roo. Ру-ру.
Emily's Granny Really? В самом деле?
Emily's Granny You don’t say! Ты не говоришь!
Emily Granny understands toads. Бабушка понимает жаб.
Little Bear. What’s he saying? Что она говорит?
Toad Rapple ab. Рэпл ап
Emily's Granny Ah. I think he says he is hungry. А. Я думаю, она сказала, что она проголодалась.
Toad Rapple ab. Рэпл ап
Little Bear. Did he say applesauce? Она сказала яблочный соус?
Emily's Granny Now you are being silly. That applesauce is hot. Сейчас ты ведешь себя глупо. Этот яблочный соус горячий.
Emily's Granny Toads can be very stubborn. Жабы могут быть очень упрямы.
Toad Rapple ab. Рэпл ап
Emily's Granny I’ll have none of that. You are to stay out of hot applesauce. I have some more over here it’s already cooled and ready to eat. И даже не проси. Держись подальше от горячего яблочного соуса. У меня здесь есть еще немного, он уже остыл и его можно есть.
Little Bear. He was hungry. Она была голодной.
Emily's Granny I wonder if that toad is really a prince under a spell. Интересно, а что если эта жаба в действительности заколдованый принц.
Little Bear. A prince? Принц?
Emily Oh, yes! A handsome prince from Bulgaria! О, да! Прекрасный принц из Болгарии!
Emily's Granny Yes, he is a handsome prince from Bulgaria, who was turn to a toad by a mean old witch. Да, это прекрасный принц из Болгарии, который старой злой ведьмой был превращен в жабу.
Little Bear. He just looks like a plain old toad to me. А мне кажется это обыкновенная старая жаба.
Emily's Granny Well, there is only one way to find out: someone has to kiss him. Что же, есть только один способ это узнать: кто-нибудь должен её поцеловать.
Little Bear. Not me. Не я.
Emily I’m not going to kiss an ugly old toad. Я не собираюсь целовать уродливую старую жабу.
Little Bear. Tutu kissed the toad! Туту поцеловала жабу!
Emily Oh, Tutu. О, Туту.
Toad Burug. Бараг.
Emily's Granny I am afraid this toad is not a handsome prince. Боюсь, что эта жаба не прекрасный принц.
Emily Oh. О…
Emily's Granny But he is a handsome toad, don’t you think? Но это – красивая жаба, ты не находишь?
Toad Ar – ar Ар – ар
Emily Are you sure he isn’t a handsome prince? Ты уверена, что это не прекрасный принц?
Emily's Granny No. He’s all toad. That doesn’t mean that you shouldn’t treat him like a handsome prince. Нет, это только жаба. Но это не значит, что ты не должна относиться к ней как к прекрасному принцу.
Emily Hello, Prince Toad! Здравствуйте, Принц Жаба!
Toad Haram-haram. Харам – харам.
Little Bear. Ha-ha-ha. Ха-ха-ха
Emily's Granny Well, anyone who likes my applesauce is a prince to me. Для меня каждый, кому нравится мой яблочный соус, является принцом.
Little Bear. Then, I guess, I am a prince too. Тогда, я думаю, я тоже принц.
Emily Me too! Я тоже!
Little Bear. And that’s not just a lot of applesauce! И это все не просто яблочный соус!
Toad Rapplesauce. Applesauce. Ряблосоус. Яблочный соус.


Примечания:

  1. Слово applesauce здесь используется в значении чепуха, ерунда.
  2. Употребление слова applesauce в значении ерунда, чепуха в начале 20х годов прошлого столетия ввел в разговорную речь американский карикатурист T.A. Dorgan (“Tad”), он объяснял это тем, что яблочного соуса обычно было много и он ничего не стоил, поэтому в ночлежках им щедро оделяли всех желающих (источник).
    Аналогичное выражение в русском языке “чепуха на постном масле” тоже связано с дешовой (бросовой) едой. Про это выражение читаем: “В самом деле, почему чепуха – на постном масле? Да просто потому, что коровье масло: сливочное (чухонское) или сметанное (крестьянское), было дорогим, а постное (льняное или конопляное) – дешёвым. Hа постном масле готовились скудные кушанья для простого люда, понятие “на постном масле” означало второсортность продукта, заведомую дешёвку. То есть, чепуха на постном масле это не просто ерунда, а ерунда сугубая.” (Источник)
  3. Bruise – синяк, повреждение от удара. На яблоках от ударов образуются бочки.

English 4 kids (Английский детям)

Join the Conversation

4 Comments

  1. A great site! Great material ! My granchildren get involved in the movies and activities from the first moment I switch on thew site ! Thanks for such a great help in teaching children !

  2. Good blog! I really love how it is easy on my eyes and the data are well written. I am wondering how I could be notified whenever a new post has been made. I have subscribed to your feed which must do the trick! Have a nice day!

  3. Спасибо огромное 🙂 Ждем еще серий с субтитрами 😉

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *